書いた過程もさらけ出すブログサービスを作りました
初めまして。このウェブサービス「kaki」を開発した、matsuengと申します。

AI全盛期、あえて英語の勉強を始める
Xの翻訳機能便利すぎー!!!!
英語を読むストレスがなくなり、世界中と繋がった感じが本当に楽しくなった
言語の壁もその内AIによって無くなっていくんだろうなーというのは明らかだし、
仕事もコミュニケーションもAIが中間に入って壁をぶち壊してスムーズになっていくんだろうなって誰もがそう思っていますよね
つまり、これから希少になるのは自分の口で英語を聞いて話せる人なんだと思います
英語版(勉強用):
It is very useful that X translate english automatically !!!
I’m really enjoy connecting to the world after a wall of language was lost.
Everyone is expecting that communication become soomther in the near future by AI.
So, I think that English speaker become rare.
LLMからのレビュー:
- 「It is very useful that…」: 硬くて不自然
- 「translate english automatically」:文法 + 大文字ミス
- 「I’m really enjoy」:文法ミス(be動詞 + 動詞)
- 「after a wall of language was lost」:直訳すぎる
- 「Everyone is expecting」:少し違和感(many people believe)
- 「soomther」:スペルミス(smoother)
- 「English speaker become rare」:単複 & 冠詞が必要
レビューを元にした自然な英語:
```
X’s translation feature is amazing!
I no longer feel stressed reading English, and it’s honestly(率直に) so fun to feel connected to the world.
It’s pretty clear that AI will eventually(最終的に)remove language barriers,
and that communication and work will become much smoother with AI acting as a bridge.
That’ why(だからこそ)I think people who can actually listen to and speak English themselves will become more valuable.
```
追記:
kakiを初めて使ってみました!
コピペできないとか全部自分で文章作らないといけないあたりが頭の体操みたいで楽しかったです
履歴が残るので、学校のレポート提出とかにも使えるかもですね。
A writing medium that delivers even the writing process
© kaki*
AI全盛期、あえて英語の勉強を始める
Xの翻訳機能便利すぎー!!!!
英語を読むストレスがなくなり、世界中と繋がった感じが本当に楽しくなった
言語の壁もその内AIによって無くなっていくんだろうなーというのは明らかだし、
仕事もコミュニケーションもAIが中間に入って壁をぶち壊してスムーズになっていくんだろうなって誰もがそう思っていますよね
つまり、これから希少になるのは自分の口で英語を聞いて話せる人なんだと思います
英語版(勉強用):
It is very useful that X translate english automatically !!!
I’m really enjoy connecting to the world after a wall of language was lost.
Everyone is expecting that communication become soomther in the near future by AI.
So, I think that English speaker become rare.
LLMからのレビュー:
- 「It is very useful that…」: 硬くて不自然
- 「translate english automatically」:文法 + 大文字ミス
- 「I’m really enjoy」:文法ミス(be動詞 + 動詞)
- 「after a wall of language was lost」:直訳すぎる
- 「Everyone is expecting」:少し違和感(many people believe)
- 「soomther」:スペルミス(smoother)
- 「English speaker become rare」:単複 & 冠詞が必要
レビューを元にした自然な英語:
```
X’s translation feature is amazing!
I no longer feel stressed reading English, and it’s honestly(率直に) so fun to feel connected to the world.
It’s pretty clear that AI will eventually(最終的に)remove language barriers,
and that communication and work will become much smoother with AI acting as a bridge.
That’ why(だからこそ)I think people who can actually listen to and speak English themselves will become more valuable.
```
追記:
kakiを初めて使ってみました!
コピペできないとか全部自分で文章作らないといけないあたりが頭の体操みたいで楽しかったです
履歴が残るので、学校のレポート提出とかにも使えるかもですね。
More From
Rising Now
書いた過程もさらけ出すブログサービスを作りました
初めまして。このウェブサービス「kaki」を開発した、matsuengと申します。

kakiのFounderとソウルメイトな者です。
kakiのfounderとは一緒にずっとお互いの作業しながら土日過ごしていたものだ。
何から書こう。
何を書けば良いのかわからないのでこのサービスについて思ったことをごちゃごちゃと。
五等分の花嫁
五等分の花嫁
A writing medium that delivers even the writing process
© kaki*